麻里子ちゃんが、クロアチアからの留学生を家に連れてきたよ!大学で知り合ったんだって。「お目にかかれて嬉しいです。」Nice/pleased
to meet you.という意味の Drago mi je.
(ドラーゴミエ)を使って挨拶したよ。Milo
mi je. (ミロミエ)と言うことも出来るけど、それはすっごく古い言い方らしい。(Drago
mi je. の発音は
BBCのホームページ
で聞いたよ。)
![]()
![]()
Kamegoro: Zdravo! Ja sam Kamegoro. Kako se zoveš?
Emilija: Zovem se Emilija. Drago mi je, Kamegoro.
Kamegoro: Drago mi je, Emilija. Odakle si?
Emilija: Ja sam iz Bosne i Hercegovine.
Kamegoro: Da li si Bosanka?
Emilija: Nisam. Ja sam Hrvatica, ali živim u Međugorju u Hercegovini. A ti? Da li si ti Japanac?
Kamegoro: Jesam. Živim s Mariko.
日本語訳
亀吾郎:こんにちは!僕は亀吾郎です。お名前は何ていうんですか?
Kamegoro:
Hello! I'm Kamegoro. What's your name?
エミリヤ:エミリヤといいます。お目にかかれて嬉しいです、亀吾郎くん。
Emilija: My name is Emilija. Nice to meet you, Kamegoro.
亀吾郎:僕も嬉しいです、エミリヤさん。どこ出身ですか?
Kamegoro: Nice to meet you too, Emilija. Where are you from?
エミリヤ:ボスニア・ヘルツェゴビナ出身です。
Emilija: I'm from Bosnia and Herzegovina.
亀吾郎:ボスニア人ですか?
Kamegoro: Are you Bosnian?
エミリヤ:いいえ、クロアチア人です。でも、ヘルツェゴビナのメジュゴリエに住んでいます。あなたは?日本人なんですか?(っていうか亀ですが・・)
Emilija: No, I'm Croatian, but I live in Međugorje in Herzegovina.
And you? Are you Japanese?
亀吾郎:はい、そうです。麻里子ちゃんと一緒に住んでるんです。
Kamegoro: Yes, I am. I live with Mariko.
|
「・・・と(一緒に)」というのは、クロアチア語の前置詞 s (ス)や sa (サ)を使うんだ。両方とも同じ意味だけど、s や z で始まる語の前では sa が使われるよ。
Mariko や Sachiko みたいな外国の名前は s (sa) の後もそのままでいいんだけど、普通の名前の場合は語尾が変化するよ。基本的には、語尾が om か em で終わるようにすればいい。
子音で終わる名前には
om
を付ける。
s Ivanom イヴァンと
o
の音で終わる名前には m を付ける。
s Markom マルコと
a の音で終わる名前には語尾の a を取って
om を付ける。(女性名のほとんどはこのパターン)
s Marom (Mara → Marom) マラと
s Ljiljanom (Ljiljana → Ljiljanom) リリヤナと
s Ivanom (Ivana
→ Ivanom) イヴァナと
|
ス イヴァノム → 男性名の Ivan ス イヴァノーム → 女性名の Ivana (注:両方とも同じ発音で言う人もいます。) |
i の音で終わる名前には em
を付ける。(母音が二つ重なる場合は j を間に入れます。)
s Rudijem (Rudi + j + em) ルーディーと
s Martijem (Marti + j + em) マーティーと
e の音で終わる名前は、変化のしかたが2種類あります。
e の前が j や i の音だったら m を付ける。
s Hrvojem (Hrvoje + m) フルヴォイェと
e の前が j や i の音でない場合は e を取って om を付ける。
s Jurom (Jure → Jurom) ユレと
s Antom (Ante → Antom) アンテと
s Stipom (Stipe → Stipom) スティペと
s Milom (Mile → Milom) ミレと
注記:稀に、sa Miletom となることがあります。
Jure Ante Stipe Mile は、それぞれ男性名です。
u で終わる名前はほとんどが外国名なので、そのままです。
|
s Kaoru 薫と s Yuki 由紀と s Mariko 麻里子と (o で終わる女性名) |
|
s Kamegorom (Kamegoro + m) 亀吾郎と s Rinom (Rina → Rinom) 利奈と |
|
s Lukeom Wilsonom ルーク・ウィルソンと |
二人以上の場合はそれぞれの名前をルールに従って変化させます。
s Milom i Rinom ミレと利奈と with Mile and Rina
Kamegoro priča
s Mariko i Emilijom. 亀吾郎は麻里子とエミリヤと話している。
Kamegoro talks (is talking) with Mariko and Emilija.
| 語尾 ending | 語尾に付けたす文字 | ||
| 子音 consonant | (a i u e o 以外) | om | |
| 母音 vowel | -a | aを取って om を付ける | |
| -i | (j)em | ||
| -u | 外国名なのでそのまま | ||
| -e | -je | m | |
| -je 以外 | eを取って om を付ける | ||
| -o | m | ||
1)「こんにちは、亀吾郎。お目にかかれて嬉しいです。」とクロアチア語で言ってみましょう。
Hello, Kamegoro. Nice to meet you.
2)「麻里子は亀吾郎と北海道に住んでいます。」とクロアチア語で言ってみましょう。
Mariko
lives with Kamegoro in Hokkaido.
ヒント:[・・・に」の言い方 Day14
3)
メジュゴリエ(Međugorje)の場所を地図でみてみましょう。
MSN Encarta を使います。メジュゴリエの地図へのリンクはここ。
(Exercises の答えは、このページの一番下にあります。)
CIAの統計によると、ボスニア・ヘルツェゴヴィナの人口およそ四百万人のうち、セルビア人が 37.1%、 ボシュニャク人(ムスリム)が 48%、 クロアチア人が 14.3%、 その他が 0.6% となっています(2000年)。
現在において、ボスニア・ヘルツェゴヴィナに住むクロアチア人が他国の人に向かって自己紹介をするときは、クロアチア人として名乗るのが一般的のようです。しかし、自国内の人やクロアチアに住む人に向かって自己紹介をする場合は、もっと限定して言ったほうがわかりやすいですよね。たとえば、エミリヤはヘルツェゴヴィナ出身のクロアチア人女性 Hrvatica でもあるし、同時に ヘルツェゴヴィナの女性 Hercegovka (英語ではHerzegovinian)でもあるので、便宜に応じて言いわけることになります。(国籍の言い方 Day11)
ボスニア・ヘルツェゴヴィナに住むクロアチア人はクロアチアの国籍も与えられており(つまりボスニア・ヘルツェゴヴィナとクロアチアの二重国籍を持ち、パスポートも二つ持つことが出来る。)、クロアチアでの選挙権もありますし、クロアチアの国会議員になることもできます。なので、エミリヤのようにクロアチアの大学に通うこともできるわけです。
2004年頃に法律が変わり、ボスニア・ヘルツェゴヴィナの身分証明証があれば誰でも(セルビア人やボシュニャク人でも)パスポートなしでクロアチアに行けるようになったそうです。
Exerciseの答え
1) Zdravo, Kamegoro.
Drago mi je.
2)
Mariko živi s Kamegorom u Hokkaidu.
a b
c č ć d dž đ
e f g h i j k l lj
m n nj
o p r s š
t u v z ž
A B C Č
Ć D DŽ Đ
E F G H I J K L LJ
M N NJ
O P R S Š
T U V Z Ž
クロアチア語を教えて!Teach Me Croatian! © 2005-2008 by Marsalade & Cedelion